Поймет ли японец то, что написано китайцем |
Оказывается, что вряд ли. Когда-то, при зарождении письменности, японцы переняли у своего ближайшего соседа иероглифический способ написания слов, но за много веков смысл большинства иероглифов у них поменялся, а само их изображение японцы сделали более простым. Кроме того, для новых слов они придумывали новые символы, которых нет в китайском языке, да и грамматика японская заметно отличается от китайской.
Неподготовленный японец, если ему предложить прочитать китайский текст, найдёт в нем знакомые начертания слов, но понять написанные китайцем предложения он вряд ли сумеет. То есть, с иероглифической китайской письменностью произошло то же самое, что и с латиницей, которой пользуются народы многих стран, не понимая при этом слов, написанных с её помощью на разных языках.
|